Friday, September 25, 2020

Features of Indian English and its difference with the Standard British English



The British came to India with the original aim of trade and commerce, not with the  intention of becoming the king of this land. With the passage of time the perspective changed and after the Battle of Plassey in 1757  the British virtually became the master of Bengal and decided to rule the country. To achieve the desired place the British started their  designed activities which may be stated in Kipling's word : "And he sent his armies forth / South and North / Till the country from Peshawur to Ceylon / Was his own".  Ultimately, the British became the king of India and it necessitated a large number of English knowing Indians to serve their reign. Consequently, there emerged a special class of people called 'Baboo' who  learnt to speak in broken English, who were "Indian in blood and colour but English in taste and opinion". Day by day the British English gained importance and became popular as well as imperative in educational field. One day the British left India but English language sustained its place and became a  language in the 'Three language formula' proposed for educational, legal, administrative and media purposes. Though the Indians speak in British English, there are some difference between Indian English and Standard British English in respect of phonology, vocabulary and in syntax. 

In the field of pronunciation the difference between Indian English and standard British English is more prominent. Indian English tends to the syllable-time where all syllables are pronounced with equal emphasis. Stress is not used properly and it is used for semantic emphasis. Some differences are clear with regard to both the consonant sound and vowel sound. In Indian English / r / is pronounced in all positions.  Originally, in the words like ‘are’ and ‘after’, the final / r / should  be silent, and their phonemic transcription would be like / ɑː  and  / ɑːftə  /  respectively.  The Indian English speakers confuse in the pronunciation of / s / and / ʃ / and / ʤ / and / z /. Besides, / f / and / v / are wrongly pronounced as bilabial not as labio dental where  'lower lip' and 'upper teeth', serve as  articulators. Unlike the British, the Indian speakers replace some dipthongs with similar and nearest monopthongs. So, in Indian English 'get' and 'gate' are pronounced in the same way, originally in British English the pronunciation would be / get / and / geit / respectively. 

'Flower-bed' and 'separate-eating' are the products of Indian English and in these types of words we find unusual collocation and uncommon hybridism which are not treated as decent in British English.  Strange things happen here, Sometimes the order of words are changed. For example ' an address of welcome ' is changed into 'welcome -address' and 'the strength of class'  into 'roll-strength'. There are some English hybrids and nominal compounds like 'lathi-charge', 'bidi-smoking' etc which are typically Indian. Some words like 'goondaism', 'policwola' etc  are made from affixation and these are not British English, these are of Indian origin.

Brevity is the main feature of English Language, but Indian English does not value it. Indian English, deviating the norms of brevity, has a tendency to use complex noun , verb phrases and long sentences. Unlike British English, it makes the structure complex and does not maintain the masculine nature of British English. In Indian English the introduction of any topic is large and digression is more in the narration and naturally the language becomes cumbersome and tedious. For all these the Indian English can not preserve the dignity and sweetness like the British English.

Like pronunciation 'the grammar' is a vast field where we find many points of difference between Indian and British English. Many state verbs are used in progressive by Indian speakers and naturally they say “I am feeling cold” instead of its correct form “I feel cold.”  The reason behind it may be that in most Indian languages these verbs can be used in the progressive. Arbitrary use of articles is found in Indian English. Sometimes Indians say "he sells different different things" or "give them one one piece". So the matter of duplication of words for the sake of emphasis is found in Indian English and it can not be accepted in British English. In case of interrogative sentences and tag questions Indian English is much liberal  where the British English follow strictness. Naturally  we find the following sentences in Indian English: "What you would like to eat ?" (interrogative sentence) and  "He will go, isn't it ?" (tag question).

To conclude, the Indians speak  what is  the British English, but they speak in their own way and sometimes they use the style of their mother tongue in time of pronunciation of English. For this mother tongue style the Indian English is spoken in different ways at different ethnic levels.  For the sake of accuracy the difference between Indian English and standard British English may be at least reduced but can never be removed. Indian English will remain with its own features,  accurate use of British accent by the Indian speakers of  English is next to impossible.